Polish translation request for Drohobycz Galicia death record #general

Mark Jacobson

Could someone please help translate the information
written in Polish on the 1900 Drohobycz, Galicia death
record for my g-g-grandfather Ichel Eisig KAMMERMAN,
son of Schlomy and Ryfke Rachel Kammerman. Ichel's
occupation on other records is listed as Rybak, Polish
for fisherman (same occupation as his son), but I do
not see that listed here. The record is written
clearly, but I'm not sure what it says.
Thank you!!!
Here is the link:



Mark Jacobson
Boca Raton, FL

DOGULOV/DOVGALEVSKY - Belaya Tserkov/Kiev Ukraine;
COHEN/KANA/KAHAN - Belaya Tserkov, Ukraine;
JACOBSON - Polotsk, Belarus; COBLENTZ - Polotsk, Belarus;
KAMERMAN - Drohobycz, Galicia; KOPPEL - Stebnik/Drohobycz, Galicia;
JACOBI - Stratyn/Rohatyn, Galicia; ROTHLEIN - Stratyn/Rohatyn, Galicia;
TUCHFELD - Rzeszow/Stryj/Lvov, Galicia; GOLDSTEIN - Ranizow, Galicia

MODERATOR NOTE: Please reply privately.

Join main@groups.jewishgen.org to automatically receive all group messages.