Polish translation request for Drohobycz Galicia death record #general
Mark Jacobson
Hi
Could someone please help translate the information written in Polish on the 1900 Drohobycz, Galicia death record for my g-g-grandfather Ichel Eisig KAMMERMAN, son of Schlomy and Ryfke Rachel Kammerman. Ichel's occupation on other records is listed as Rybak, Polish for fisherman (same occupation as his son), but I do not see that listed here. The record is written clearly, but I'm not sure what it says. Thank you!!! Here is the link: http://www.geocities.com/mark_j1_2000/Genealogy.html Thanks! Mark Jacobson Boca Raton, FL ===== DOGULOV/DOVGALEVSKY - Belaya Tserkov/Kiev Ukraine; COHEN/KANA/KAHAN - Belaya Tserkov, Ukraine; JACOBSON - Polotsk, Belarus; COBLENTZ - Polotsk, Belarus; KAMERMAN - Drohobycz, Galicia; KOPPEL - Stebnik/Drohobycz, Galicia; JACOBI - Stratyn/Rohatyn, Galicia; ROTHLEIN - Stratyn/Rohatyn, Galicia; TUCHFELD - Rzeszow/Stryj/Lvov, Galicia; GOLDSTEIN - Ranizow, Galicia MODERATOR NOTE: Please reply privately.
|
|