Vsyia Rosia for Brest Town - 1903 #general
Jim Brook <jim_brook1935@...>
Vsyia Rosia for Brest Town - 1903
Posted on JewishGen at
is a translation of the Vsyia Rosia done by Amy
Levinson in 1999.
I would like to obtain some additional information
about this Vsyia Rosia:
It makes reference to being for the “Brest town”.
• Does this mean just the Shtetl of Brest or does it
cover a larger area?
Are the below listed words that appear under the
“Address” column the names of streets?
• What would “dv” be an abbreviation for?
• What is “Tov” an abbreviation for?
• What is “riad” an abbreviation for?
In the “Notes” column there are listed some of the
below words. What do they mean?
• Manuf. Tovar
New York, NY
MODERATOR NOTE: Such questions might be better posted to the Belarus SIG.
You can join their discussion group at http://lyris.jewishgen.org/ListManager