records in Cyrillic #general


Irene K. <impromptus2002@...>
 

I'd like to add another couple words to the subject so
enthusiastically discussed. I express my respect to
Schelly who made impossible possible.
There are many types of records written in Russian.
Some are divided in columns relatively easy to read,
some are written as fairy-tales; the whole record is
one long sentence that sounds like that: "on the third
day of May 1834 came to me Itska B... who resides in
Slutsk, a son of Berka B... and Malka, daughter of
Moisha and late Tauba S..., in a company of his
schoolmates Simka R... and Ios'ka T..., who reside in
the very same town, and says, that his wife Doba gave
a birth to a son who was named ...... etc"
To read such records is a great pleasure, it is vivid
history. But it is much more difficult without knowing
grammar to understand "who is who". There are many
names and usually none of them either in *bold* or
*underlined*. Similar records were written as in Russian
as in Polish.
One of examples is on:
http://www.jewishgen.org/Belarus/belarus_documents.htm
(Slutsk, 1891, provided by Leonid Zeliger)

Good luck to all courages researchers!

Irene Kudish
Tel-Aviv
http://www.jewishgen.org/belarus/detailed_inv_13_rolls.htm

Join main@groups.jewishgen.org to automatically receive all group messages.