VM 6832 - 6835 Cyrillic (Russian?) 1913 Passport needing translation (4 images) #general
edward potereiko <epotereiko9@...>
Dear Jewish Gen members,
Anyone willing to translate my maternal grandmother's
1913 passport >from Wilno (presumably Vilnius,
Lithuania today), written in cyrillic, presumably
Russian, I would appreciate it.
A verbatim translation, with explanation, as needed
would be greatly appreciated. I note even the
slightest information that may be gleaned >from a
document, as you never know when it will be the key to
some other puzzle somewhere else in your genealogy.
My understanding was that her maiden name was:
this is an:
Russian Passport for international travel, circa 1913:
stating she was:
25 years old
and was being:
"sent out of the country",
and that she was the wife of an "accolade" or of a
My further understanding is that the name is:
Ruzia (Rose) or something to that effect, Bairashevskaya.
I would like to know what of the above is correct, and
once translated, what can be told of this lady,
date of departure, arrival, anything...
whether Wilno is the Vilnius, Lithuania of today,
whether she is beiong "sent >from the country", as I
was told it said, which sounds like someone being
exiled, or whether she was just leaving the country.
If she was being "sent >from the country", why would a
person be "sent out of a country?" i.e., is this
somehow "bad" ?
Any indication (inference) as to the husband's name,
occupation, or anything that would permit me to locate
My mother had no inkling that her mother had ever been
The ship's manifest started with "Bayra ..", this was
lined thru, and the surname Bazarewitz was written.
Nationality/Race was listed as Hebrew, though I do not
think she was, though she definitely did live among
Jewish people in her community
Was her husband dead ?
A government worker?
an accolade? (if so, what is an accolade?)
Why wouldn't her husband be travelling with her?
Any indication of children?
Is Bairashevskaya the equivalent of Bazarewitz ?
This is a very puzzling passport to us.
At the bottom of the passport, in a very small
micro-print, not legible in the image, but only upon
great magnification, were the words in cyrillic, Libav
VM 6832 - 6835
Thank all of you individuals who personally took the
time to not only translate the tombstones I had
posted, but also passed along further observations.
This was truly appreciated.
I am sure Viewmate, which has come through 3 years
ago, and now last week, will do so once again, showing
the superb and generous assistance of its volunteer
translators and members.
Please send responses to me personally:
Colorado Springs, CO
P.S. - If I can assist someone with something needing
to be done in Colorado Springs, please let me know.
MODERATOR NOTE: The direct links to these images are: