Re: Translate this Slovakian expression ? #general


Stan Goodman <SPAM_FOILER@...>
 

On Sat, 7 Jan 2006 01:57:20 UTC, mimaof4@... (Mima)
opined:

In a birth record >from the State Archives in Presov, the following was
written 3 days after the birth of a little girl: "den udelenia mena".
Can anyone tell me what that means? I had assumed it was in Hungarian
because the family lived in Humenne, which was in Hungary at that time
but a Hungarian speaker didn't recognize the words. I haven't been
able to find a translation on the Internet .
Thank you so much for your help.
I don't speak Slovak, but the words are recognizable >from other Slavic
languages. I construe it as meaning that the record (or something
mentioned in the record) was made (or done) one day earlier. How that
fits into the scheme of the record, can't guess.

--
Stan Goodman, Qiryat Tiv'on, Israel

Searching:
NEACHOWICZ/NOACHOWICZ, NEJMAN/NAJMAN, SURALSKI: Lomza Gubernia
ISMACH: Lomza Gubernia, Galicia, and Ukraina
HERTANU, ABRAMOVICI, LAUER: Dorohoi District, Romania
GRISARU, VATARU: Iasi, Dorohoi, and Mileanca, Romania

See my interactive family tree (requires Java 1.1.6 or better). the
URL is: http://www.hashkedim.com

For reasons connected with anti-spam/junk security, the return address
is not valid. To communicate with me, please visit my website (see the
URL above -- no Java required for this purpose) and fill in the email
form there.

Join main@groups.jewishgen.org to automatically receive all group messages.