Re: Translation of letters on a tombstone #general


tom klein <jewishgen@...>
 

To try to answer some of the questions:

1)nun-lamed-vet-ayin is an abbrevation for "went to his eternal
home" (died).

2) It probably says: vav-bet-nun-vav ("ubeno"), "and his son".

3) "Marheshvan" is another form for "Heshvan" and means exactly
the same thing. Its origin is a transposition of the letters for "eighth
month", although many Jewish glosses have been offered to explain
the "mar-" as if it came >from the Hebrew word for bitter.

4) I wouldn't know why a father and son would be buried together,
except to guess that the son, who apparently died young, predeceased
his mother, and she would be expected to remarry, if at all possible,
and may have been buried with her second husband.

....... Tom Klein, Toronto

Annette Stolberg <annettes@frontiernet.net> wrote:

I'm not sure the following is an old burial tradition in Israel, but
a son and father are buried in the same grave. We have been able to
translate most of the Hebrew regarding the father, with the
exception of four letters - Nun, Lamed, Vet and Ayin, with two small
marks after the Vet. These letters precede the day of the month and
the year.

Directly below the father's name, and indented, are the letters Zion
Vav Nun Zion , followed by habocher (the son) and the name of the
father. Nun, Lamed, Vet, Ayin, appear again, followed by
a numeral. The month is Heshvan, but it is preceded by Mem Resh. .

Do the letters Nun, Lamed, Vet and Ayin represent a word, or are
they an acronym for an expression? Do Mem and Resh change the
meaning of the month of Heshvan?

Has anyone heard of the custom of burying a father and son in the
same grave site? I am not aware of this, if it was an old tradition
in the 1850's.

Join main@groups.jewishgen.org to automatically receive all group messages.