Re: Yiddish in Czech lands -- and all over Europe - Breugus #austria-czech


In a message dated 2/13/2005 7:42:43 PM Eastern Standard Time,
celiamale@... writes:

< But first to the word "Breugus" which has always intrigued me and has an
unusual origin. I know it was used both by my father who hailed >from London [of
Polish lineage in the 1800s] and my mother's family with their Viennese,
Pressburg, Bohemian and Moravian ancestry. I never hear it used today in my
circles [perhaps the wrong ones?]; has it died out?

< The word means "offended," or "beleidigt" in German, and I have traced
its origin to the Italian "imbroglio" [a row]; however I always assumed it to be
a yiddish word which has established itself all over Central Europe and
Jewish London. >

==It's in Weinreich's Yiddish dictionary as bet-resh-vav-gimmal-zayin
(spelled exactly like the Hebrew be-rogez meaning "in anger"), transliterated by
Weinreich as "broyges," and translated as "sore, angry, offended, sullen, cross."

==In Germany, where zayin was pronounced as S, the term used by Jews was
broges, sometimes broyges, sometimes bro-ches (except, of course, Frankfurt where
it was "bro-sches.")

==It is definitely and unquestionably >from the Hebrew.

==There's a rhyme in Hebrew recited by kids who've made up after a fight:
they do some hand gestures and say simultaneously: "Sholem, sholem kol hazman;
broygez, broygez af pa`am." (Peace, peace, all the time; angry, angry, never).

Michael Bernet, New York

Join to automatically receive all group messages.