Re: Name spellings - MANDL, MANDEL, MANDELOV #general


Celia Male <celiamale@...>
 

Michael Samson wrote: "My {maternal} gt-grandparents immigrated to the
Chicago area in 1882. .....My Gt-grandfather was Simon CZECH. He married
Sara Charlotte MANDL. My quandary comes in trying to figure out which of
several spelling is correct for Sara. In some documents she is referred
to as Sara, Sara Charlotte or Charlotte. Her last name is also confusing.
It is sometimes spelled MANDEL or Mandl. We have a stitched sampler ....
which is signed "Lotte MANDELOV." ... The marriage license which was
issued in the town of Pilsen spells her name as MANDEL, so removal of
the "lov" clearly didn't occur when she arrived.... "

There is absolutely no problem about parts of this query. Pilsen is in
Bohemia {Czech Republic today} so I suggest Michael joins the Austria-Czech
SIG, where he can learn all about Pilsen and Bohemian history:
http://www.jewishgen.org/austriaczech/

Charlotte learnt German at school and probably spoke it at home too
[see point 3], as did most Bohemian Jews, and Lotte is just an
abbreviated/familiar form of the name. The fact she is called Sara
on a certificate and Charlotte is also no problem. My Bohemian gt-gt-
grandmother, appears as Sara POPPER on her birth registration
[March 19 1811 Kolin] and as Caroline on her tombstone. One was her
religious name and the other her everyday secular name: Here is her
tombstone in Vienna, with no sign of Sara to be seen:

http://www.flickr.com/photos/cam37/1095674677/

As for MANDL - I have four separate spellings in the 1793 Jewish census
of Bohemia: MANDEL MANDL and MANDTL as well as MANDELES.

Now to the problematic part - the name MANDELOV. {sic} on the cross
stitch sampler. There could be various explanations for the suffix "ov":

1. The archaic feminine form [German] is MANDELIN, but the Czech feminine
ending is MANDELOVA. Lotte may not have had room on her sampler to add
the final A. However, she was a young girl and unlikely to call herself
MANDELOVA - also she is unlikely to have used a Czech suffix at this time.

2. If you google some names like FUCHSOV and NEUMANOV you will find they
appertain to men. Again this is nothing to do with a gender ending but
points to a collective family name ie the clan of FUCHS and NEUMAN.
An Austria-Czech member [Hanus Grab] I consulted, who is fluent in Czech
and German wrote to me: this ending, still used in Slovakia,
[FUCHSOV MANDELOV etc] is a plural form of the name - thus "across the
street I saw the MANDELS = this would be the same in German but in
Slovakian one would say "Na protajsi strane ulice som vidiel MANDELOV"
and in modern Czech "Na protilehle strane ulice jsem videl MANDELOVI".

3. The most plausible explanation, however, is that this family still
spoke Yiddish at home, en famille, and little Lotte was using the
Yiddish/Russian suffix to her family name. This family may have been
immigrants to Bohemia >from Galicia, Russia or the Carpathian region,
ie not local Pilsener MANDEL and were first known as MANDELOV.

Whereas MANDL and variants is a very common Jewish family name in
Bohemia - CZECH is extremely rare [as in Simon CZECH, above]. There
is only one CZECH [Joachim] listed in the Bohemian Jewish census of
1793. I now wonder where Simon CZECH came from?

Yes, this "ov" suffix may be a real linguistic genealogical clue, but
has nothing to do with the name! With thanks to Hanus Grab for his
patience in our numerous email exchanges about these two letters.

Celia Male, London, U.K.

Join main@groups.jewishgen.org to automatically receive all group messages.