Re: Hebrew translation: verification or correction #general
Dear Judith,toggle quoted messageShow quoted text
The reish before his name denotes Reb, not Rabbi. And it definitely reads Mordechai
It is certainly possible that an incorrect name was carved on the tombstone and it
is possible also that names get lost. In my case, my father always told me that
his father was Aron and he has no recollection of him having a second name and this
is what is written on his headstone, however when I found his Ellis Island arrival
record and saw my father's kesubah, his name was in fact Aron Leib. Somehow, the
second name got dropped.
Good luck in your research,
To reply privately, please remove all numbers >from my email address.
TAUBER "Harasz," Austria (Galicia?) MARKS/MARKUS Pultusk, Poland
POMERANTZ Baranow and Warsaw SCHALL Galicia/HOLRIE England
COHEN Minsk Wilna "Wolynia" HODES Minsk Wilna "Wolynia"
<firstname.lastname@example.org> wrote in
I would greatly appreciate a correction or verification of the English