Passenger Arrivals in Argentina database now available #general


If you have not noticed, CEMLA (Centro de Estudios Migratorios de
Latinoamerica) has made the transcription of their passenger arrival lists
available for free to the public. In the past, you could see a list of the
surnames, but no other information was available without further inquiry and

Now, you can search readily and retrieve more exact information. In addition,
the initial launch was a slow response >from the database, but in the last
few weeks, the response time is speedy.

According to their information, they have passenger arrival information >from
1882-1932, 1938-1945, 1947, 1948, 1949 (partial) y1950. There are few data
from 1933-1937 because the books are inaccessible.
The birthplace was partially registered starting in 1923, except for a few
isolated registrations in 1910.

Although there is an English interface, the search capabilities are limited
in English. For example, in the English interface, a first name is required
to search, and it will not return results that include the surname. So, if
you search BUBERMAN, it does not return BUBERMANN. In Spanish, it does.

The Spanish interface yields more flexibility and more information. In the
Spanish interface, you can enter a partial name to retrieve any result that
includes that combination of letters. For example, searching a name that
includes MAN in it will yield names like FAERMAN or BERMAN but also the first
name MANUEL. I have not found a way to search just an ending or a beginning
--for example, names ending in -MAN or names starting with WEISS-. You can
also search by first name by just inserting the first name into the surname
field, since that is required. So, I wanted to find my great grandfather,
not knowing which spelling was used of his surname, I just entered his first
name: Motel. I got back all 295 individuals who had Motel as a first name
or included Motel as part of the surname.

To begin, start with

Apellido = surname; Nombre = first name; Dia = day, Mes = month, Ano = Year;
Consulta = consult (search).

In searching, keep in mind all the potential spelling possibilities of the
surname. Like any passenger list, some names may be written phonetically or
may be written in the language understood by the person collecting the list
of names. Some names may be Hispanicized in their spelling as well. So,
your search may require great flexibility in spelling.

The return will be either a table of names or a message of not finding the

The table of names includes: Name, Age, Marital Status, Profession,
Religion, Nationality, Ship, Port of embarkation, Arrival date, and
birthplace. Like most passenger lists, these are what the passengers said
and not necessarily verified.

Under name, women's maiden names may be included with their married name.
For example, you might see Sara KAPLAN de WEIS. KAPLAN is the maiden name.

Under marital status, there are codes that I am pretty certain translate as:
S = soltero (single); C = casado (married); D = divorciado (divorced);
V = viudo (widowed).

Under profession, there is a wide variety. Desconocida means unknown and I
believe is the indicator that nothing was given on the passenger list.

Under religion, you will also see Jews noted in many ways: israelita,
hebrea, judia, ortodoxa, varios, and desconocida. Also, note that there are
errors in transcription--so if a relative is noted as not Jewish, it may be
an error or something that prompted them to indicate otherwise.

Under nationality, note that the nationality is reflective of the time
period of where they were from. So, it might say "Austria" when the town is
actually in Poland but at the time was considered part of the
Austro-Hungarian Empire.

Port of embarkation is noted as Procedencia. This may be particularly
useful because armed with that information it may be possible to track your
relatives voyage and see if the information stays consistent >from embarkation
to arrival. For example, if the port is Hamburg, you can find the
embarkation lists on the indirect Hamburg passenger lists on
You may also find them on the Southhampton UK lists on .
You also can find more info on Bremen passenger lists on
You also may find them on the Ellis Island lists since some ships stopped
there en route to South America.

One other anomaly I found is that on the Hamburg Passenger List my great
grandfather is listed under his own surname, but on the arrival, he is noted
as having the surname of the aunt with whom he was traveling. This may be
unique or may be common. Surname spellings >from embarkation to arrival may
also vary.

Under birthplace, there are a wide variety of spelling of places as well as
transcription errors. I have relatives on the lists >from Wisnicz, but are
noted as >from Wishnitz and WIENIECZ.

Other than tracing back the voyage, armed with this information >from CEMLA,
if your relative stayed in Buenos Aires. You may be able to find notation
of their gravestone using the AMIA cemetery database (see Jewishgen archives for how to do so).

You could also seek a death certificate (or other vital record information)
if you have a sense of where in the country your relative settled. See the
Jewishgen InfoFile for Argentina for information of how to do so as well as
the Jewishgen archives about Argentina.

PRINTING: I have not found a successful way to easily print the tabular
information. The only direct way I found was to use a print screen function
and paste into a Word document as an image.

I did find that it was easier to highlight the data, copy, and then paste
special as text into an Excel spreadsheet.

Best of luck in your searches,

Rob Weisskirch
Latin American SIG, Moderator

MODERATOR NOTE: JewishGen InfoFiles for Argentina may be found at

Join to automatically receive all group messages.