Yiddish translationn request for Boruch Kielman #general
madyland@...
Hello Genners,
I've posted a request on Viewmate for a word for word Yiddish translation of a salutation on the back of a photo I found in my grandmother's album. The photo was taken in a studio in Munich, Germany. I believe it's >from Boruch KELMAN, but not sure if it's signed as "your brother" or "son of your brother"-- obviously a critical difference for genealogical follow-up! Also, was a second given name inscribed? I have found on a Dachau survivor list a Boruch KELMAN born in 1908, from Neustadt. Since my grandmother was born in the town of Nowe Miasto nad Pilica (listed as Neustadt on her ship manifest to New York), I'm hoping that it's the same town (there are several in Poland and in Germany) and therefore her relative. I haven't yet found records >from after 1901 for Nowe Miasto or for Kelman, so any details would be helpful. The item posted on Viewmate at: http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM24995 Thank you in advance for your help. Mady Land New York, NY Madyland04@yahoo.com Researching: KELMAN/KIELMAN/Nowe Miasto nad Pilica, New York; LANDSZNEJDER/LANDSCHNEIDER/ KLAMRA/ZAROSLA/Plock, Bodzanow, Gabin, Zychlin,New York; ZYLBER/KARAS/DOBRZYNSKA/ Dobrzyn nad Wisla; GEDEGER/EIIDEGER/Nowe Miasto nad Pilica, Lodz, Aleksandrow Lodski, New York, Winnipeg, Calgary; BOROWSKI/KIELER/Aleksandrow Lodzki FOGEL/FOGIEL/FOJGEL/HERYING/Hrubieszow, Ratno, Lublin, Poland; New York; LADZINSKI/LADYSINSKA/LADIZINSKY/Myastowka/Gorodkivka Ukraine, New York MODERATOR NOTE: Please reply privately.
|
|