Re: Abraham OSMAN from Lodz to Glasgow, Scotland, UK and his wife Fanny nee BARULA #general
David Ziants
On my great-great-uncle Abraham OSMAN's mother-in-law's grave-stone
(i.e. Fanny's mother), I was able to have the grass cleared to reveal her Jewish name in Hebrew characters. I wish to thank the Glasgow Hebrew Burial Society (GHBS) in Scotland, UK that helped to facilitate this. Her family name is BARULA (nee YAFFIE) and on the civil record her given name was Christina - not exactly the most Jewish of names - as I mentioned on a recent posting. So understandingly, on the grave, this first name was not used, but her Yiddish name Tzeipa was engraved in English characters. With the grass cleared, it is now possible to see the name spelt - tzadi-yud-pey-hey - and in Modern Hebrew would be pronounced Tzippa ("i" pronounced as in "in"). It was shown to me the Modern Hebrew/Israeli name on:- http://www.allhebrewnames.com/hebnames/en/name_details.seam?nameID=2965# and although a meaning isn't given there - I would give it a meaning of "hope" or "contemplation". I don't think I have ever met someone with this name and I had not heard of this as a name until now. My questions are:- 1) Was the name spelt in Hebrew letters approx 85 years ago on the stone meant to be pronounced Tzippa (or Tzippo if using Ashkenazi pronunciation of Hebrew) or was it meant to be pronounced as indicated by the English spelling (i.e Tzeipa) ? 2) Is Tzeipa - what I assume is a Yiddish name - essentially the same name as Tzippa? 3) If tzadi-yud-pey-hey was meant to be pronounced Tzeipa and this is different to the Israeli name Tzippa - then where does the name Tzeipa come from? David Ziants Ma'aleh Adumim, Israel Researching families: ZIANTS, ZENETSKI, DAVIDSON, ISHMA, ISMACH, OSMAN, FRIEDMAN, ALPERT (>from Narewka, Lodz, Lomza in Poland) GABLE, GEWELBER, REINER, MICHAELS (England) |
|