Request for Polish translation of birth and death records from Krakow #general
Hello fellow researchers,
I am researching my great-great-grandparents Rohssler who were >from Krakow and
recently found the birth records for their eldest two children, born in Krakow,
to Salomon Rohssler and Hani Seidman. There is additionally a birth record for
a stillborn son in 1882. There is also a death record for an unnamed daughter
who died 18 days old in 1879. There's no mother I can find on that record,
only Salomon Rossler and I'm not sure it is the same Salomon Rohssler as my
ancestors. I cannot find a birth record associated with the baby girl's death.
The Saloman Rossler on the birth records is listed as a barber, which was his
trade in New York. The Salomon Rossler on the death record seems to be listed
as a something else. I've been using GoogleTranslate to figure out what is on
these records with limited success. There are names I don't recognize and I'm
also looking for an address for the birth and I think towns are given for Hani
(the mother) parents but I'm not sure of this. I believe Hani's father to be
Nechemia Seidman and her mother to be Yetta of Podgorce.
I am hoping someone who knows Polish can translate the information on the
records for me.
There are four records posted on ViewMate and while I am interested in
translation of all of them, what is of most interest to me is an address and/or
towns for the families and then thoughts on whether the 1879 record is for the
same family of not.
The records can be viewed on Viewmate at 70700 (1879 death)
70699 (1882 stillborn son)
70698 (1883 - birth of Aron Nechemiasz - known in the family as Rudolph)
70897 (1884 - birth of Menases - known in the family as Max)
Please respond with translation on Viewmate. If you want to share thoughts on
general interpretation of these records or the connectedness of the records to
the list that's fine with me.
Thank you in advance for your assistance.
Barbara Rice, Minneapolis