Revision Lists for 2017, May upload are available #bessarabia

Yefim Kogan

Dear researchers,

I want to let you know that all 12,702 Revision List records are available now for your use at JewishGen.
Thanks a lot to Michael Tobias and Warren Blatt!!

We have total of 145,912 Bessarabia Revision records uploaded since 2009. I believe that these records
help many people to find their ancestors. You can find the recent list uploaded at
Bessarabia SIG / Bessarabian Database section, and the inventory of all what was uploaded at the
Introduction Pages of Bessarabia Revision List.

We did not finish the project yet, there are a lot of records to come, probably another 100,000. I
should tell you that I am finding more and more Revision records (sometimes they are not named
Revisions, but General Lists, Conscription Lists, Foreigners Lists, Alphabetical lists and alike and
with help of FHL getting the microfilms.

You may know that all of the Revision Lists we are getting >from FHL (Family Search) library, and
more and more microfilms are available online at FHL. Also if you are doing a search for a Revision
List records you can find at JewishGen result page at the far right column, a third piece - Microfilm,
and you could click on it, and will get into the whole microfilm page of FHL You can not go directly
to an image at this time... and there are about 1000 images at the microfilm. But if you are interested
in the original FHL page, you probably can navigate to it.

I want to let you know what our Bessarabia Revision List team will work next (to be uploaded to
JewishGen in December of 2017):

1) We will complete Khotin, 1848 set (part was already uploaded) - it is about 5,000 records
2) Will work on Khotin, 1835, have about 730 images to work with
3) Kagul, and Leovo, 1848
4) Beltsy, 1848

Want to let you know how we are working on the Revision Lists:
- After we received the microfilm, I am going throughout the whole microfilm and getting a full inventory
of all records, listing towns, years, image numbers (how to find them later), additional information

- Sending to translator a set of images via Dropbox with a table where to write information (for new
translators also sending instructions). If the First reader is not sure about a name or a year, s/he will
put a question mark at the cell.

- after translator completed the set, I am marking in the inventory that it is done, and upload the table
into "First Reader" directory where I can find the table to send to "Second reader".

- Usually for the Second reader the whole town is done by First readers, and the table with all records
for the town will be send to the "Second reader" again with set of all images for the town. "Second reader"
is usually a very experienced translator who did a lot of "First" readings. The "Second" reader will have
to resolve the "?" marks >from the "First" readers. If it is not possible they will put a comment about it
into the record, that is not readable or there are might be several surnames possible... etc. There are
only 3-4 people who worked as a Second readers for the project. Also what is very important for the
"First" and "Second" readers is to ask questions if they do not understand what is written. In many
cases I will respond, but sometimes I will ask other people - historians, genealogists of what the word
means, or research it myself. The language used in 19 century in a way not the Russian we used in
20 century.

- After the second reading is done, I will prepare the set for sending to JewishGen, that may require
to put information in a few columns for Archive fund numbers, etc.

- Also when the whole Microfilm is completed, I will mark in the Introductory that it is done, but before
that I will go over AGAIN all the images for a microfilm. Why? to be sure that nothing was missed,
and we did all of it. After I sent at the end of May a set of records to JewishGen, I went to several
completed Microfilms, and in one I found ONE image which we did not translated! The reason was that
the image was not marked as Jewish in the title - usually the Jewish records have a title - that one did
not. It was an Additional Revision for Orgeev, 1874 with one image listing ONE person. I am really glad
that I found it, and it will be sent to JewishGen next upload - in December of this year.

There are TWO programs at Bessarabia SIG for the Revision Lists you can find useful:
- If you are interested in the WHOLE set - Town/Year, we can send to you for a donation of $100 to
Bessarabia SIG General fund. Why it might be helpful? You may not know the correct Surnames, but
having the whole set of records can help you. Also if you find your ancestors in that set, we will send
you a copy of the image with your ancestors. Many people used this program and helped themselves
and our SIG.

- Another program is that if you want to speed up a translation of a set, which we have or possible you
found it at FHL!! this is what happened with Khotin, 1835, see above... until this spring we did not have
that microfilm, but a person found it and gave us information, and I ordered a microfilm, and now it will
be done in the next upload...

Please let me know if you want to participate in these programs.
Also if you would like to participate in translations for this project, please let me know. We need translators!!

Thank you all,
Yefim Kogan
Bessarabia SIG Leader and Coordinator
Bendery, Tarutino, Akkerman, Kiliya - all in Bessarabia, KHAIMOVICH in
Galatz, Romania, KOGAN in Dubossary, Moldova, SRULEVICH in Shanghai

Join to automatically receive all group messages.