Help needed to translate Russian/Polish notes #poland #lodz


Apollo Israel <apollo@...>
 

I have posted two images to Viewmate showing notes written in the Wyszogrod
Book of Residents about my gr-gr-grandfather Szmul LICHTENSZTEJN
(1870-1937), his mother, his sister, and some of his children. The notes are
in clearly legible handwriting, mostly in Russian, with some Polish that was
obviously written in later. I have left the column headings in for guidance.
I would be very grateful if someone could tell me what the notes say as I am
sure they shed valuable light on our family's history. (We know the family
moved to Lodz at some point, and I can see the name Lodz here and there, but
there is also a lot of other writing that I can't understand.) Any
assistance would be greatly appreciated!

The images are here:

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM29159
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM29160

Thanking you in advance,
Miriam Bulwar David-Hay,
Raanana, Israel.

Researching: BULWAR/BULWER/BULWA, PELTZMAN (Rawa Mazowiecka, Lodz);
FRENKIEL, FERLIPTER/VERLIEBTER (Belz); KALUSZYNER,KUSMIERSKI,KASZKIET
(Kaluszyn, Lodz); KUZKA,RZETELNY,SIENNICKI, WROBEL (Kaluszyn); KRYSKA,
LICHTENSZTAJN (Wyszogrod, Sieradz, Lodz); WAKS, BEKER, BERKOWICZ, ENGEL
(Nowe Miasto nad Pilica); ROZENBERG, WEISKOPF (Przedborz); BORNSZTAJN (Lodz;
family of Moshe Hersz,1879-1942).

MODERATOR'S NOTE: Please respond privately or on the ViewMate form.

Join main@groups.jewishgen.org to automatically receive all group messages.