FORWARDED: Language Translation Available at Washington Conference #ukraine


Flo Elman
 

Volunteer translators will be available to assist conference attendees with
their world language documents, archival records, letters, postcards, maps,
and photographs, for example. Attendees are invited to bring photocopies
(NOT ORIGINALS) of their materials to the Translation Desk in the Conference
Resource Room.

Hebrew and Yiddish translators will also be on site at the Library of
Congress Hebraic Section to assist with Yizkor books and other materials
located there. A schedule of times and languages will be posted in both the
Resource Room and the Hebraic Section. Please check the schedule often for
up-to -date listings.

Those using this service must recognize that the volunteers providing
assistance are not professional translators and are to be held harmless for
any inaccuracies, errors, or omissions in the quality of the translation
they may provide. This is strictly a ³best efforts² service on the part of
volunteers. There will be no fee for these services provided that the
materials for translation are for the attendee¹s exclusive use and are
reasonable in length and complexity. For long, detailed translations, you
may establish a ³for fee³ arrangement with the volunteer or seek a
professional translator.

Conference attendees often bring materials that they cannot read and
sometimes do not know what they have: archival records, documents, letters,
postcards, and/or photographs.

BRING COPIES, NOT ORIGINALS. I cannot emphasize this enough. Originals get
lost, bent, mishandled, written on, coffee spills, etc. Bring photocopies of
anything you want help with.

In DC, researchers may find a wide variety of material in foreign languages
in books, encyclopedia, and maps, etc. at the Library of Congress (LOC), the
Holocaust Museum (USHMM), and National Archives. Translators help determine
if they are looking at the right thing, help find a name in a Yizkor book,
give the gist of the contents or important facts. We do not necessarily
write word for word translations, unless really short. This may be arranged,
if you wish, or you may direct them to a professional translator.

CONFERENCE RESOURCE ROOM:
A Translation Desk will be located in the Conference Resource Room (CRR) at
the hotel, >from Sunday through Thursday, and will be accessible when the CRR
is open. Translators are still being scheduled and times/languages will
vary. Stop by the CRR and check the Translation Assistance schedule from
time to time for updates. The following languages are represented among
those who have already signed up to assist:

Conference Resource Room: Sunday through Thursday, times/languages vary
Czech
Dutch
French
German
German in Hebrew script
Hebrew
Hungarian
Italian
Polish
Romanian
Russian
Slovak
Spanish
Ukrainian
Yiddish



LIBRARY OF CONGRESS, HEBRAIC SECTION
Room LJ220, African and Middle Eastern Division, Thomas Jefferson Building

Volunteer translators will be in a room next to the Hebraic Section of the
LOC. Many Yizkor books will have already been pulled >from the stacks and in
that room. We have a strong field of native speakers >from the DC Jewish
community, >from among conference attendees, and the JGSGW to assist here.

LOC Hebraic Section: Monday through Friday, times vary, but good coverage
Hebrew
Yiddish
Spanish
German

LIBRARY OF CONGRESS, EUROPEAN READING ROOM
Room LJ250, Thomas Jefferson Building

The European Reading Room (ERR) contains the Library's holdings written in
European languages, except for Spanish and Portuguese materials, which are
in the Hispanic Reading Room (Room LJ240, Thomas Jefferson Building).

Included in the (ERR) is the complete set of the Slowny Geograficzny (SG),
1882 gazetteer for locating places in Poland, including most localities in
Galicia. Description of the locality, District, Community or Township,
Parish, Population figures, agricultural data, number of houses, distance
from other localities, etc. If you plan to use the SG, (and all Polish
researchers should!), I recommend that you print out in advance a copy of
the SG Translation Guide on the Polish Roots website before you leave for
the conference. http://polishroots.org/slownik_geograficzny.htm Those
interested in Galicia will find a translation of excerpts >from the Galicia
article in the SG. http://www.polishroots.com/slownik/galicia.htm

Right now, there is no Polish or Russian translator scheduled for the LOC
European RR, so you may want to bring what you acquire to the Conference RR.

If anyone in this group, who is going to the conference, knows Polish or
Russian and would be willing to volunteer some time at the European Reading
Room or the Conference Resource Room, you will probably find time to do your
own research there in between helping out. If so, please contact me:

Shelley Pollero rkpollero@...

So far, these are the times/languages scheduled at the European RR is
LOC European Reading Room: Wednesday 10-2 or 3 p.m.
French
German
Italian
Modern Greek

I will publish a listing of languages/times early next week after the
schedule is finalized. It will be a work in progress, however, as conference
attendees may sign up to help where there is no one scheduled.

This will give you a chance to think about the PHOTOCOPIES you will want to
make before you come to the conference.

Shelley K. Pollero, Coordinator
Translation Assistance at DC2003
Severna Park, Maryland
rkpollero@...

Join main@groups.jewishgen.org to automatically receive all group messages.