Re: yizkor digest: November 01, 1998 #yizkorbooks

JoyceField <jfield@...>

thanks for the digest. Was it sent to the JG digest, Yizkor digest and to
the digests of the other SIGS?



I know you usually turn off your Digests when you're away. So here's the
November 1 Update I put out.



Yizkor Project Digest for Sunday, November 01, 1998.

1. Yizkor Book Project Monthly Update


Subject: Yizkor Book Project Monthly Update
From: Martin Kessel <>
Date: Sun, 01 Nov 1998 23:49:39 -0500
X-Message-Number: 1

During the month of October we put a record-breaking 12 new translations on
our web site at <>. We now have exactly 50
Yizkor Book items on-line. A heartfelt "thank you" to our translation
donors and our HTML volunteers, and a special appreciation to our tireless
Translations Manager, Joyce Field.

The following nine items are new since our last Update:

* Berezhany, Ukraine - Translation of chapter >from Brzezany, Narajow
ve-ha-seviva; toldot kehilot she-nehrevu (Brzezany Memorial Book),
contributed by Michael Kreindler.

* Dabrowa Gornicza, Poland - Translation of portions of Sefer kehilat
Yehudei Dabrowa Gornicza ve-hurbana (Book of the Jewish community of
Dabrowa Gornicza and its destruction), translated and contributed by Lance

* Grebinki, Ukraine - Translation of Aunt Sophie's Letter, translated and
contributed by Leonard Prager.

* Jedwabne (Yedwabne), Poland - Translation of the Table of Contents and
Necrology >from Sefer Jedwabne; Historiya ve-zikaron (Yedwabne: History and
Memorial Book ), translated and contributed by Morlan Ty Rogers.

* Kozienice, Poland - Lists of martyrs >from The book of Kozienice; The
birth and the destruction of a Jewish community, contributed by Phyllis

* Piaski [Piesk], Belarus - Translation of Necrology from: Pyesk ve-Most;
sefer yizkor (Piesk (Piaski) and Most, a memorial book), transliterated and
donated by Ellen Sadove Renck.

* Sadgura, Ukraine - Translation of the chapter "Sadgura" >from Volume II of
Geschichte der Juden in der Bukowina (History of the Jews in the Bukowina),
translated by Thea Waldman, contributed by Nicholas Martin.

* Suchowola, Poland - Translation of Necrology from: Khurbn Sukhovolye;
lezikorn fun a yidish shtetl tsvishn Bialystok un Grodne (The Holocaust in
Suchowola; in memory of a Jewish shtetl between Bialystok and Grodno),
transliterated and donated by Ellen Sadove Renck.

* Zheludok (Zoludek), Belarus - Translation of Table of Contents and
Necrology from: Sefer Zoludek ve-Orlowa; galed le-zikaron (The book of
Zoludek [Zhelodok] and Orlowa; a living memorial), translated by Michael
Bohnen and Ellen Sadove Renck, donated by Ellen Sadove Renck.

We would like to welcome two new volunteer HTML coders, both of whom join
us >from Israel: Jerry Esterson and Moshe Shavit. Jerry has created our web
pages listed under Siemiatycze (announced last month), Grebenki, and
Kozienice. Moshe provided the pages for Dabrowa Gornicza and Jedwabne.
They join our veteran HTML coder Mike Kalt and our translations advisor,
Susannah Juni, who has generously helping to get our web pages up-to-date.

Although the above projects are ready to view, a few still have some
formatting or proofreading work to be done; final versions should be
on-line within a week or so.

With the tremendous activity in our Translations activities, I regret that
I've fallen behind in updating the Database. So if you have sent in
material for the Database within the last several months, please bear with
us. It will be entered into the Database as soon as possible.

Thanks again to everyone who has helped us with the Yizkor Book Project.

Martin Kessel, Project Manager
JewishGen Yizkor Book Project

For information about the Yizkor Book Project,
visit our Web page at: <>
or send a blank e-mail message to: <>



The Yizkor Book Project ( is
presented by JewishGen: The Home of Jewish Genealogy
Visit our home page at

You are currently subscribed to yizkor as:
To unsubscribe send email to $subst('Email.Unsub')

Joyce Field

Join to automatically receive all group messages.