Warren Blatt <wblatt@...>
Beverly Shulster <email@example.com> wrote:
I wonder if we could have some guidance for uniformity in translation
government, which would roughly be equivalent to city/county/state
The "Pinkas HaKehillot" volumes are based upon the pre-war boundaries
and jurisdictions. Between the two world wars, Poland was divided
into 16 "wojewodztwa", which were each subdivided into "powiat".
The Hebrew "Makhoz" corresponds to the "wojewodztwo", and the "Nefat"
corresponds to the "powiat". The best English translations for these
two are probably "province" and "district", respectively.