Gesher Galicia SIG #Galicia Seven words to translate from German to English #galicia
roe kard
I have posted 5 postings, a total of 7 words, written in old
German (I think) that I need translated. Each of the 5 postings represents the "status" of individuals found on a property owners list >from 1854. There were several of these different labels used to represent different groups e.g. I assume the one that is the letters "J-u-d" refers to "Jewish" as someone's tatus or affiliation or rank. I imagine that the other words/labels refer to Ruthenian-Ukrainians, Poles, Lord of the Manor, possibly town council. I'm just unsure and would be very, very grateful for any help or clarification. I hope I am including the e-mail addresses properly. They are Viewmate #'s: VM12752, VM12753, VM12754, VM12755, VM12756. I am techno-challenged but here goes my attempt to put the exact online connections: http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=12752 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=12753 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=12754 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=12755 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=12756 Thank you very, very much. Blessings, Karen Rosenfeld Roekard aka Gitel Chaye Eta Rosenfeld Rokart ROSENFELD, TOPFER/TEPPER, SPRITZER, KURZER, KOCH, HAUSER (Rawa Ruska, Wulka Mazowieki, Magierow, Niemerow, Ulicka Zarabone) ROKART, ROKACH (Belz, Sokal, Brody) GOLDWURM (Bialy Kamen, Berezhany) GOLD, GOLDBERG, BIEGEL, BERGREEN (Dzikow, Tarnbrzeg, Ropcyctz) |
|