Hungary SIG #Hungary Re: Need Translation Help for 1828 Census in Latin #hungary


michael_perl9@...
 

Many thanks for the effort, Tom.
However, these are not snippets but notes >from the last column of the survey page and I have posted all of it.
There is no dispute here, it comments on the rental/leasing of an inn or pub in one case and a "domus crematoriae" as well. In another it seems to be a commercial oven but I am unsure.
I am trying to see if someone is familiar with the language used.

Best regards,

Michael

On Dec 3, 2017, at 2:48 AM, H-SIG digest <h-sig@lyris.jewishgen.org> wrote:

H-SIG Digest for Saturday, December 02, 2017.

1. RE: Need Translation Help for 1828 Census in Latin

----------------------------------------------------------------------

Subject: RE: Need Translation Help for 1828 Census in Latin
From: tom.venetia@ig.com.br
Date: Sat, 2 Dec 2017 14:29:17 -0200
X-Message-Number: 1

Hello Michael
It is hard to read because you placed snippets of this document.
At this point I was only able to discern that it is about some kind of
dispute between two "arendators" (leasers/renters).
Please place the full paragraph on Viewmate
Regards
Tom
-----Original Message-----
Subject: Need Translation Help for 1828 Census in Latin
From: michael_perl9@hotmail.com
Date: Fri, 1 Dec 2017 17:50:14 +0000
X-Message-Number: 1

I have posted 3 short notes in Viewmate >from the 1828 Property census and
would really appreciate some help >from those who have looked at this type of
Latin before.
The entries are VM 62783, 62784 and 62785

Many thanks in advance,

Michael Perl
New York
Moderator: Please contact Michael off-list if you can help or have further
comments.

Join main@groups.jewishgen.org to automatically receive all group messages.