"Naidia Woolf" <email@example.com> wrote
In trying to read Polish vital records, I sometimes encounter the wordNadia ,
This is actually a one word and it should read: "starozakonnego" which
is an adjective form of the word "starozakonny".
Starozakonny on the other hand, is an archaic word for the "Jew" and it
literally means: "the follower of the Old Testament".
Starozakonny = Stary (old) + Zakon (Testament).
And all sentence should be translated as ":....in the presence of the
witnesses, Jew Israel Segal, the grain merchant....."
Hope this help