JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: English equivalents of Roumanian given names #general

Stan Goodman <SPAM_FOILER@...>

On Wed, 12 Jul 2006, (Rochelle Kaplan) asked:

I just learned that a cousin married a Roumanian and found her family on
EIDB, arriving 1903.

Names were: Hermann, Hence, Perl, Sise, Perko and Tuli Wolf. They were
going to see son and brother, Moritz Wolff. The family was >from Bacau.

I can't find family in A****.com, or Moritz on EIDB. Perl became Pauline.
What would be English equivalents of these names?

Any suggestions appreciated.
You may be able to realize the futility of seeking "equivalents" to these
names if you notice that the woman originally called "Perl" became "Pauline"
after her emigration. The name "Perl" has an obvious English equivalent,
namely "Pearl", yet she preferred for her own good reasons to elect
"Pauline", which has nothing to do with "Perl". There is no reason that each
(or any) of these Romanian names should have a translation, familiar or
otherwise, to English. The lexical meaning of many, perhaps most, European
names is lost in antiquity (or at least unknown to all but academic
specialists), because many of the peoples and languages that originated them
are also gone.

Your "Moritz" name is the "equivalent" of English "Maurice", of course. And
for all one can know, that's what he was called in the US. It is also
possible that he chose to call himself "Max" or "George".

Stan Goodman, Qiryat Tiv'on, Israel

ISMACH: Lomza Gubernia, Galicia, and Ukraina
HERTANU, ABRAMOVICI, LAUER: Dorohoi District, Romania
GRISARU, VATARU: Iasi, Dorohoi, and Mileanca, Romania

See my interactive family tree (requires Java 1.1.6 or better). the URL is:

For reasons connected with anti-spam/junk security, the return address is
not valid. To communicate with me, please visit my website (see the URL
above -- no Java required for this purpose) and fill in the email form there.

Join to automatically receive all group messages.