JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Herby? Herbi? near Czestochowa #general


Pamela Weisberger
 

Gloria Berkenstat Freund writes:

I am translating an article >from Czenstochower Yidn. There is mention
of "the German herby" near Czestochowa. It is spelled <hey, ayin,
rest, beis, yud>. The sentence in which the word appears is translated
as follows: He sat in the German herby near Czenstochow and carried
out his business >from there. Is there anyone familiar with
Czestochowa who might know what this is? The Polish translation of the
word is "coat of arms" but it makes no sense in the context of the
article."
The Polish word "hrabia" can also mean "count" (nobility) but perhaps,
in this context, it indicates a royal or noble estate of land holding
in or near Czestochowa.

Gloria, there is a passage you've translated >from the yizkor book
entitled "Czenstochow Becomes a City" that goes:

"It was still empty to the north on Teatralna. A hrabia [equivalent
to a count] lived there. They went there to skate in winter. Woe to
those who greeted the count without his title; they immediately felt
the count's whip and the teeth of his wolfhound. The count borrowed
money >from the Jews and paid back with slaps."

Perhaps it details that part of town? Just a thought...

Pamela Weisberger
Santa Monica, CA
pweisberger@gmail.com

Join main@groups.jewishgen.org to automatically receive all group messages.