JewishGen Discussion Group #JewishGen RE: Polish words for famiy relationships #general


Apollo Israel <apollo@...>
 

Hi Howard,

Further to Alexander Sharon's excellent work, given that the documents indexed in
JRI-Poland are old, I think it might be valuable to add some old-fashioned/obsolete
words to the table (remember my posting >from last week about finding the word for
"nephew" in Burt's Dictionary but not in modern translations). Here are a few I
found that may appear in old documents:

pociot = father's or mother's sister's husband
praciotka, wielka ciotka = great-aunt (grandmother's sister)
przedwuj, wielki wuj = great-uncle (grandmother's brother)
prastryjna, wielka stryjna = great-aunt (grandfather's sister)
prastryj, przedstryj, wielki stryj = great-uncle (grandfather's brother)
stryjna = aunt (father's sister or father's brother's wife)
stryk = uncle (father's brother)
synowica = niece (brother's daughter)
synowiec = nephew (brother's son)


Shabbat Shalom,

Miriam Bulwar David-Hay,
Raanana, Israel.

Researching: BULWAR (Rawa Mazowiecka, Lodz, Lwow, Krakow); FRENKIEL (Belz,Krakow);
KALUSZYNER,KUSMIERSKI (Kaluszyn, Lodz); KASZKIET, KUZKA, RZETELNY,SIENNICKI,
WROBEL (Kaluszyn); KRYSKA, LICHTENSZTAJN (Sieradz,Lodz); WAKS,BEKER, ENGEL (Nowe
Miasto nad Pilica); GOLDSZTEJN (Lodz; family of Szmerel & Itta nee ZYMERVOGEL, both
d. WWII); BORNSZTAJN (Lodz; family of Moshe Hersz,1879-1942), ROSENBERG, WEISKOPF
(Przedborz).

Join main@groups.jewishgen.org to automatically receive all group messages.