JRI Poland #Poland Re: Trepman VS Trejbman - your opinion #poland
Susana Leistner Bloch
If you must you must. I too am a linguist, a translator by training, withtoggle quoted messageShow quoted text
a BA in Romance languages and with a fair English and German. My opinion
was not based on my "educational learning" of languages but on my
experience of Yiddish ( my mother tongue) and by the work I have been doing
in genealogy research. I have cooperated in the revision and correction of
Yizkor Book Necrology lists and have a good working knowledge of how
surnames can be "transformed" by immigration officers, etc...
If you say TREPMAN in Yiddish and I have asked my mother to read it aloud
for me you do not get TREJBAN. You could possibly get TREBMAN by "not
hearing it so well" But no way saying it allowed a few times or asking
my mother to do so did we get anything that even sounded as if it had an I
As they would say in Yiddish: " a treiber is nisht a treper"
We can agree to disagree.
At 09:55 PM 9/1/2002 -0400, you wrote:
I must disagree. I wrote to Ms. Feldman privately before, but TREPMAN and