JRI Poland #Poland Re: Translation of Medical Term Needed - Google to the rescue. #poland


Celia Male <celiamale@...>
 

Stephanie Weiner asks for a translation of the cause of death: "The term
that is written in, as best as I can make it
out, is GRUZLICA. What might GRUZLICA be?"

Please remember that Google is a very powerful search engine - I have no
knowledge of Polish, but in one second I found the following:

[Incidence of chronic cough and expectoration as well as obstructive
ventilatory disorders in patients with newly discovered pulmonary
tuberculosis]
Gruzlica. 1973 Jun;41(6):553-60. Polish. No abstract available.
PMID: 4727030 [PubMed - indexed for MEDLINE]

Celia Male [UK}

----- Original Message -----

From: "Stephanie Weiner" <laguna@sciti.com>
Subject: [jri-pl] Translation of Medical Term Needed

I have just received a death record, and would like to know what cause
of death was attributed to. The column heading is "Choroba i rodzaj
smierci" in what I assume is Polish, and "Krankheit und Todesart" in
German -- I'm assuming this is translated as "cause of death" or some
similar phrase. The term that is written in, as best as I can make it
out, is GRUZLICA. What might GRUZLICA be?

Join main@groups.jewishgen.org to automatically receive all group messages.