The second photo I have is a professional photo of a Jewish gentleman
who we assume is a gr+grandfather or uncle. On the back of the photo,
professionally printed is:
ZAKLAD FOTOGRAFICZNY
translation provided by Polish Rootsweb volunteer
PHOTO STUDIO
Professionally written in fancy font:
J. F(Z)ajaczkowskiego
translation provided by Polish Rootsweb volunteer
OWNER OF PHOTO STUDIO - [J.FAJACZKOWSKI'S STUDIO]
My observation:
The F may be a fancy Z. I have not been able to find a photo studio
F(Z)AJACZKOWSKI'S still in operation in Jaslo.
Professionally printed:
w
Jasle
Ulica basztowa No. 31
In Jaslo on Street Basztowa No. 31
There seems to be a Hotel located near this address at present. I have
not been able to find this photo studio at this address in any
directories.
(naprzeciw dawnego Gimnazyum obok szkoly ludowej)
translation provided by Polish Rootsweb volunteer
OPPOSITE OF OLD GRAMMAR [HIGH ?] SCHOOL NEAR PEOPLE SCHOOL
Klisze przechowuje sie
translation provided by Polish Rootsweb volunteer
FILMS ARE KEPT
In pencil someone printed:
Zotzy or Zot 24 - no translation PROBABLY PRICE OF PHOTO 24 ZLOTY
Hand written in pen is:
Zucker z Lopoi(or L T)nize
translation provided by Polish Rootsweb volunteer
ZUCKER >from ???
I cannot find a street, town, suburb beginning with LOPO but am
wondering if the writing could be old characters for alternate spelling
of Siepietnica.
On the front of the photo the names are spelled:
J. F(Z)ajaczkowski Jaslo
Any help regarding translation, ideas about time-frame this photo may
have been taken, other resources I should look into, etc. would be
appreciated.
Thank you,
Mary Zucker