Latvia SIG #Latvia RE: Names Index to the Online Latvian Census/Revision Lists #latvia


Paul A. Auerbach
 

I heartily second Lorraine's motion to consider a project to create a names
index to the online Latvian Census/Revision Lists. To illustrate the "brain
strain" of which she speaks, here is the process one would currently need to
follow to find a family in the 1897 Census:

1. Go to the English version of the Raduraksti home page:
http://lvva-raduraksti.lv/en.html

2. Click the "Register" link in the upper right-hand corner and complete
the registration form. Registration is quick and free.

3. Once you're signed in, click the "Contents" link at the top of the page.
You should see three items: Census (1897), Church books, and Revision lists.
Note that the term "Church books" includes the Riga Jewish Rabbinate vital
records that Christine Usdin has been so kindly translating. See
http://www.premiumorange.com/rigavitalrecords/

4. Click on "Census (1897)."

5. The first page contains a link to "Apdzivotas vietas," which means
localities in Latvian.

6. Click on the link and go through the list until you get to your locality
of interest. Note that, in the name of each locality, "aprinki" means
county or administrative district; "pagasts" means parish; "pilseta" means
city or town; "miests" means village. You can translate other words from
Latvian to English here: http://translate.google.com/#lv|en|

7. Click on your locality of interest. The particular locality, if it's
large, might be further broken down. Unless you know the exact location
you're looking for, you'll need to go through each group of records, one at
a time.

All of the 1897 Census records I've looked at are in Russian cursive. For
those of us who can't read Russian, a two-step process is involved in
converting surnames of interest >from English to Russian cursive. First,
transliterate the surnames >from English to Russian using this one-step tool,
courtesy of Steve Morse: http://stevemorse.org/russian/eng2rus.html After
that, convert the Russian print to cursive using this Steve Morse tool:
http://stevemorse.org/russian/cyrprintcurs.html?font=print Once you know
what your surnames look like in Russian cursive, you would need to scan each
record in the locality until you spot them. This is not an easy task,
especially if your locality is a large one. For a place like Rezeknes,
where my relatives are from, "hundreds of pages" is no exaggeration
("thousands" is more like it).

A names index would streamline this process immeasurably.

Paul Auerbach
Sharon, Massachusetts, USA

Researching:

ARONSON (Podolia (Gubernia), Ukraine), AUERBACH / AVERBUKH (Chisinau,
Moldova),
BENJAMIN (Ostroleka, Poland), BLODEK (Krakow, Poland), CHAKUM (Maisiagala /
Vilnius, Lithuania),
KAPLAN (Koidanov / Minsk, Belarus), LEVINE /LEVIN (Traby / Vilnius,
Lithuania), MINKIN (Rezekne / Kaunata, Latvia),
NEEDLE / NUDELL (Odessa, Ukraine), PELICAN / PELIKAN (London, England &
Tarnow / Krakow, Poland),
ROSENLICHT (Krakow, Poland), TAFFET (Krakow, Poland)

On Aug 28, 2011, at 8:23 AM, Lorraine Bertelsen wrote:
Re Michael's Presidential message to the SIG, I wonder if it might be
possible to consider a project which would index the online Riga Archive
family/revision/census records - say just listing the family name, shtetl
and online page number? Such an index would give so many people easier
access to the records which now involve searching through hundreds of pages,
trying to recognise the right family. Such an index would make it so much
more possible for us tiring and aging brains to find our families.

Join main@groups.jewishgen.org to automatically receive all group messages.