Re: Polish translation request for Drohobycz Galicia death record #galicia

Pnina Meislish <pniname@...>

You have to know that Belaye Tzerkow means "White Church". Therefore the Jewish
name of this township was "Scwartze Tum`ah" [MODERATOR NOTE: "Black Impurity"].
It is folklore, but maybe you can also find it in some letters etc.

Pnina Mwislish, Jerusalem

-----Original Message-----

Could someone please help translate the information
written in Polish on the 1900 Drohobycz, Galicia death
record for my g-g-grandfather Ichel Eisig KAMMERMAN,
son of Schlomy and Ryfke Rachel KAMMERMAN. Ichel's
occupation on other records is listed as Rybak, Polish
for fisherman (same occupation as his son), but I do
not see that listed here. The record is written
clearly, but I'm not sure what it says.
Thank you!!!
Here is the link:


Mark Jacobson
Boca Raton, FL

DOGULOV/DOVGALEVSKY - Belaya Tserkov/Kiev Ukraine;
COHEN/KANA/KAHAN - Belaya Tserkov, Ukraine;
JACOBSON - Polotsk, Belarus; COBLENTZ - Polotsk, Belarus; KAMERMAN -
Drohobycz, Galicia;
KOPPEL - Stebnik/Drohobycz, Galicia;
JACOBI - Stratyn/Rohatyn, Galicia; ROTHLEIN - Stratyn/Rohatyn, Galicia;
TUCHFELD - Rzeszow/Stryj/Lvov, Galicia; GOLDSTEIN - Ranizow, Galicia



The Gesher Galicia Discussion Group ( is hosted
JewishGen: The Home of Jewish Genealogy
Join Gesher Galicia! Visit our home page at

Sign up for the JGFFAlert!

Help JewishGen Help You!


You are currently subscribed to galicia as: [] To
change the format of our mailings, to stop/resume delivery (vacation), or to
unsubscribe, please go to

Join to automatically receive all group messages.