Romania SIG #Romania Now online - CZERNOWITZ Directory for 1927 #romania
bconcept@...
NEW: By releasing now the Czernowitz Directory for the Year 1927, we are adding
another 18,754 "new" addresses for the year 1927 to our database and are crossing as a result the mark of 100,000 datasets, outreaching in total 109,509 Czernowitz addresses, available for download at http://czernowitz.blogspot.com/ or directly for the year 1927 at http://czernowitz.blogspot.com/2010/11/directory-for-czernowitz-for-year-1927.html The United States Holocaust Memorial Museum in Washington included the directories in their Lists Catalog. We have done our utmost to deliver an accurate piece of work, but please consider that the Romanization of Bukovina, which took place during the interwar period of the 20th century, had a very negative impact on the accuracy of the directory. An incredible number of typing errors, dozens of variants for the same name, occupation or street and the generally low editorial quality made it quite hard to obtain a reliable result. In order to make the listing useful and searchable, please read the following carefully: S U R N A M E S: The diversity of spelling for the names may cause difficulties, for example "Schwarzmann" could be listed as "Schwarzman" or "Svartman" or any other variation. Romanian diacritics have not been used, so please keep looking for different spellings. G I V E N N A M E S: The same problem applies to the given names, for example "Schloime" became "Sloime", "Elias" became "Ilie", "Mechel" became "Mihai", etc. Again, Romanian diacritics have not been used, so please keep looking for different spellings. O C C U P A T I O N S: JewishGen generously released the listing "Romanian Occupation Definitions - English Translations", which we have made available for download. JewishGen notes "Some of these [occupation definitions] are archaic or obscure terms, no longer current. Romanian diacritics have not been used. Please note that the Romanian terms have been entered exactly as the clerks wrote them in [1927]. They are therefore subject to any mis-spellings, etc., that they might have used at that time?". S T R E E T S: This column differentiates between (ro./en./ger.) cale = avenue = Chaussee, drum = way = Weg, fundatura = dead end street = Sackgasse, piata = place = Platz, poteca = pathway = Pfad, strada = street = Straße [Gasse]. A D D R E S S E S: In order to make the listing searchable, we have brought consistency to the street names by using the Czernowitz Street Index, generously provided by Othmar Andrée (http://www.czernowitz.de/). For facilitating the attribution of the street names, we have added - if procurable - the index no., which enables you to assign the street denominations used in the Austrian, Romanian and - in part - Russian periods by using the index, which is now available for download on our page too. We do hope these listings will prove to be useful for your genealogical and historical research. We would be pleased to receive your comments, suggestions and questions! Edgar Hauster Lent - The Netherlands |
|