Seven words to translate from German to English #galicia


roe kard
 

I have posted 5 postings, a total of 7 words, written in old
German (I think) that I need translated. Each of the 5 postings
represents the "status" of individuals found on a property
owners list >from 1854. There were several of these different
labels used to represent different groups e.g. I assume the one
that is the letters "J-u-d" refers to "Jewish" as someone's
tatus or affiliation or rank. I imagine that the other
words/labels refer to Ruthenian-Ukrainians, Poles, Lord of the
Manor, possibly town council. I'm just unsure and would be very,
very grateful for any help or clarification.

I hope I am including the e-mail addresses properly. They are
Viewmate #'s: VM12752, VM12753, VM12754, VM12755, VM12756. I am
techno-challenged but here goes my attempt to put the exact
online connections:

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=12752
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=12753
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=12754
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=12755
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=12756

Thank you very, very much.

Blessings,
Karen Rosenfeld Roekard aka Gitel Chaye Eta Rosenfeld Rokart

ROSENFELD, TOPFER/TEPPER, SPRITZER, KURZER, KOCH, HAUSER
(Rawa Ruska, Wulka Mazowieki, Magierow, Niemerow, Ulicka Zarabone)
ROKART, ROKACH (Belz, Sokal, Brody)
GOLDWURM (Bialy Kamen, Berezhany)
GOLD, GOLDBERG, BIEGEL, BERGREEN (Dzikow, Tarnbrzeg, Ropcyctz)

Join main@groups.jewishgen.org to automatically receive all group messages.