Re: Brief Translation Request from German #germany #hungary


Peter Lobbenberg
 

 jzeisler@...  Jerry Zeisler asked for a translation of the entry on his cousin's ITS card after the war.  =============>

What an amazing story!

A couple of translation points:

I don't think "Renforter" is proper German, I assume it must be a corruption of some other word; but the sense seems clearly to be "confrontation".

As to Stadtwäldchen, this shouldn't be translated literally, as it's the name of a locality.  Several European cities have one, but to judge by the Reserveoberleutnant's name this seems likely to be the one in Budapest.  English Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/City_Park_(Budapest) calls it Városliget in Hungarian and City Park in English.  German Wikipedia duly has it as Stadtwäldchen.

Lastly, Parkett means "ballroom floor" - so Parketttänzer means "ballroom dancer".  As demonstrated by the wonderful postcard.

Peter Lobbenberg, London, UK

Join main@groups.jewishgen.org to automatically receive all group messages.