Re: Viewmate Translation Request - Russian #poland #russia #translation


ryabinkym@...
 

In Russian:

231

Состоялось в городе Пжетборц двадцать первого декабря/второго января, тысяча восемьсот девяносто восьмого года, в три часа по полудни, явился еврей Мендель Розенфарб, торговец, тридцати двух лет от роду и в Пжетборце живущий, в присутсвии свидетелей евреев Абрама Зильберштейна, шестидесяти трех лет и Мендла Розенблата, пятидесяти шести лет от роду, торговцев и живущих в городе Пжетборц, предъявили нам мальчика и объявляя, что он родился четырнадцатого/двадцать шестого декабря, текущего года, в пять часов утра, от законной жены Эстер, урожденной Гутерман, тридцати двух лет от роду, и младенцу этому при обрезании совершенному сего дня, дано имя Фишель.  Акт сей присутствующим прочитан и затем нами и свидетелями подписан:   Являющимся безграмотным, Абрам Зильберштейн, Мендл Росенблат.

Бургомистр совершаущий акты гражданского состояния:   Подпись

 

In English:

231

Held in the city of Pzheborts on December 21 / January 2, one thousand eight hundred and ninety-eight, at three in the afternoon, a Jew, Mendel Rosenfarb, a merchant, thirty-two years old and living in Pzhetborets, was present, in the presence of Jewish witnesses Abram Zilberstein, sixty-three years old and Mendl Rosenblatt, fifty-six years old, merchants and living in the city of Pzheborts, presented us with a boy and announcing that he was born on the fourteenth / twenty-sixth of December of the current year, at five in the morning, from the lawful wife of Esther, nee Guterman, thirty-two years old, and this infant, when circumcised this day, is given the name Fishel. This act was read by those present and then signed by us and witnesses: Being illiterate, Abram Silberstein, Mendl Rosenblatt.

Civil Mayor: Signature

 

Join main@groups.jewishgen.org to automatically receive all group messages.