Re: Tombstone Translation #translation #photographs


I want to thank Debbie Lifshitz (and Leya Aronson of Toronto, who posted a reply separately) for bringing up a possible reading that had completely slipped my mind:  b'sayvah tovah, meaning that someone had died of a "ripe old age".

I have not looked at life expectancy for those days, but it seems to me -- based upon my own family tree and relatives who died back then -- that 62 may have been considered a "ripe old age" in 1912.  That being said, I have seen this abbreviation immediately before the date of death even on stones of those had died at a much younger age.

It seems to me that EITHER interpretation -- "with a good name" or "at a ripe old age" -- might be correct, and we will probably never know which was intended.
Fredel Fruhman
Brooklyn, New York, USA

Join to automatically receive all group messages.