Re: Viewmate Translation Request - Russian #translation


ryabinkym@...
 

VM83059

In Russian:

 

352

 

 

Состоялось в городе Лублин 26-го июля (7-го августа) 1892 года в 10 часов утра.  Явились евреи: Исер-Мендель Вайсблех, торговец, 30 лет, житель города Люблина, вприсутствии свидетелей Берки Тухмана, частного лица, 30-и лет и Шимона Менделя, рабочего, 40-ка лет, жителей города Люблина и предъявили нам младенца женского пола, объявляя, что она родилась в городе Люблин, в доме под номером 123, 23 января сего года в час дня от законной жены Ройзы-Малки, урожденной Шварц, 26-и лет.  Младенцу этому дано имя Рухля-Лея. Несвоевременное заявление ни чем не объяснено.  Акт сей присутствующим прочитан, ими и нами подписан.

 

Исер-Мендель Вайсблех     Берка Тухман  

Шимон Мендель

Чиновник гражданского состояния      Подполковник        Подпись

 

 

Translate into English:

 

352

 

 

Held in the city of Lublin on July 26 (August 7), 1892 at 10 a.m. Jews appeared: Iser-Mendel Weissblech, a merchant, 30 years old, resident of the city of Lublin, in the presence of witnesses Berka Tukhman, a private person, 30 years old and Shimon Mendel, a worker, 40 years old, residents of the city of Lublin and presented us with a female baby, announcing that she was born in the city of Lublin, in the house at number 123, on January 23 of this year at one o'clock in the afternoon from the legal wife of Royza-Malka, nee Schwartz, 26 years old. This baby is given the name Ruhlya-Leia. The untimely statement is not explained by anything. This act has been read to those present, they and we have signed.

 

Iser-Mendel Weisblech Berka Tuchman

Shimon Mendel

Civil Status Officer Lt. Col. Signature

Join main@groups.jewishgen.org to automatically receive all group messages.