Re: Help needed with Russian Translation of Record on ViewMate #translation







Состоялось в городе Ломжа 22 июля (4-го августа) 1908-го года, в 9 часов утра.  Явились лично жители города Ломжи, Абрам-Давид Шейнкой, 56-и лет и Мацкель Ружа, 67-и лет и объявили, что вчера, в 8 часов утра, в городе Ломжа, умерла Юдес Количек(?), 86-и лет, дочь Теняшина(?) и не известной по имени матери, жительницы города Ломжа, оставив после себя овдовевшего мужа Зельмана Берковича Количека(?).  По настоящему удостоверяю о кончине Юдеси Количек(?).  Акт сей прочитан, свидетелями и нами подписан.


Мацкель Ружа

Абрам Шейнкой

Чиновник гражданского состояния

Президент города Ломжа  Подпись


Translate into English:





It took place in the city of Lomza on July 22 (August 4), 1908, at 9 am. The residents of the city of Lomza, Abram-David Sheinkoy, 56 years old, and Matskel Ruza, 67 years old, personally appeared and announced that yesterday, at 8 o'clock in the morning, in the city of Lomza, Judes Kolychik (?), 86 years old, had died, daughter of Tenyashin (?) and an unknown mother, a resident of the city of Lomza, leaving behind her widowed husband Zelman Berkovich Kolychick (?). I am truly certifying about the death of Judes Kolychik (?). This act has been read, witnesses and signed by us.


Matskel Rouzha

Abram Sheinkoy

Civil Status Officer

Lomza City President Signature

Join to automatically receive all group messages.