VM83397
In Russian:
22
Замброво
Состоялось в городе Ломжа 26-го января (6-го февраля)1897-го года, в 9 часов утра явились лично жители города Ломжа Абрам-Довид Шейнкоп, 45-и лет и Малхиль Ружа, 56-и лет и объявили: вчера, в 3 часа дня, умерла Хая-Эстер Квятек, 38-и лет, дочь Цалки Мордковича и Фейги Лейбовны, урожденной Бурштвич, супругов Липшитц, жительница посада Замброво, оставив после себя овдовевшего мужа Шансу Пинхасовича Квятек. По настоящему удостоверяю о кончине Хаи-Эстер Квятек. Акт сей присутствующим подписан и ими подписан.
Абрам-Довид Шейнкоп
Малхиль Ружа
Чиновник гражданского состояния
Президент города Ломжа Подпись
Translate into English:
22
Zambrovo
It took place in the city of Lomza on January 26 (February 6), 1897, at 9 o'clock in the morning the residents of the city of Lomza Abram-Dovid Sheinkop, 45 years old, and Malhil Ruzha, 56 years old, personally appeared and announced: yesterday, at 3 o'clock in the afternoon, Khaya-Esther Kvyatek, 38 years old, daughter of Tsalka Mordkovich and Feiga Leibovna, nee Burshtvich, spouses Lipshitz, a resident of the Zambrovo posad, died, leaving behind her widowed husband Shansa Pinkhasovich Kvyatek. I truly certify the death of Chai-Esther Kvyatek. This act was signed and signed by those present.
Abram-Dovid Sheinkop
Malhil Rouja
Civil Status Officer
Lomza City President Signature
Comment:
Names:
Tsalka Mordkovich, mean Tsalka, son of Mordka.
Feiga Leibovna, Feiga, daughter of Leiba
Shansa Pinkhasovich, Shansa, son of Pinkhas