Re: Viewmate Translation Request - Russian #russia #translation


ryabinkym@...
 

VM 83567

In Russian:

175

 

Состоялось в городе Люблин 26-го мая (8-го июня) 1902-го года, в 10 часов утра.  Явился еврей Шмуль-Герш Ундфлейш, поденщик, 23-х лет, житель города Люблина, в присутствии свидетелей: Берки Тухмана, 40-а лет, домовладельца, и Шимона Манделя, рабочего, 50-и лет, жителей города Люблина и предъявили нам младенца женского пола, объявляя, что он родился в городе Люблин, в доме 438, 22-го мая (4-го) июня сего года, в 10 часов вечера, от него и его законной жены Фейги, урожденной Вайсблех, 23 лет.  Младенцу этому дано имя Вита.

Акт сей присудствующим прочитан и нами и ими подписан.

 

Шмуль-Герш Ундфлейш    Берка Тухман 

Шимон Мандель

Чиновник гражданского состояния  Подпись

 

Translate into English:

 

175

 

It took place in the city of Lublin on May 26 (June 8), 1902, at 10 am. The Jew Shmul-Gersh Undfleish, a day laborer, 23 years old, a resident of the city of Lublin, appeared in the presence of witnesses: Berka Tukhman, 40 years old, a landlord, and Shimon Mandel, a worker, 50 years old, residents of the city of Lublin and presented us with a baby female, announcing that he was born in the city of Lublin, at house 438, on May 22 (4th) June of this year, at 10 o'clock in the evening, from him and his lawful wife Feiga, nee Weisblech, 23 years old. This baby was given the name Vita.

This act was read by those present and we signed it.

 

Shmul-Gersh Undfleish Berka Tukhman

Shimon Mandel

Civil Status Official Signature

Join main@groups.jewishgen.org to automatically receive all group messages.