Re: Translation of Hebrew Text (written in Germany in 1735) Please #translation


I think it's going take me a long time to learn the complexities of Hebrew.

Is it possible that נוספיף is simply a spelling mistake or an archaic spelling and the text should have read נוסף על ? What I find particularly confusing is that a google search throws up a few examples of the word with the incorrect spelling. But then one finds many examples of incorrectly spelt English words on the internet. 

Anyway, below is another snippet from the statues. This statue is in Yiddish and includes a couple of examples of a final ף and ן with elaborate flourishes. 


Join to automatically receive all group messages.