Re: Viewmate Translation Request - Russian #poland #translation


ryabinkym@...
 

VM84858

In Russian:

 

Состоялось в городе Лублин 13-го (25-го) октября 1874 года в 6 часов вечера. Явились евреи Тобиаш Либерман, рабочий, 42-х лет и Яков Дизекман, рабочий, 54-х лет, оба жители города Люблин и объявили, что сего числа,  в городе Люблин, в 8 часов утра, в доме под номером 637, умер Шая-Хеицель (возможно) Вайсблех, 6-и месяцев от роду, родившегося в городе Люблин, сына Вольфа и Шандли, супругов Вайсблех. По настоящему удостоверяю о кончине Шаи-Хеицеля Вачсблеха.  Акт сей присутствующим прочитан и ими подписан.

 

Подпись Подпись Подпись Подпись

 

Translate into English:

 

It took place in the city of Lublin on the 13th (25th) October 1874 at 6 pm. The Jews Tobiash Lieberman, a worker, 42 years old, and Jacob Dizekman, a worker, 54 years old, both residents of the city of Lublin, appeared and announced that on this day, in the city of Lublin, at 8 o'clock in the morning, at house number 637, had died Shaya-Heitzel (possibly) Weisblech, 6 months old, born in the city of Lublin, the son of Wolf and Shandla, the Weisblechs. I am truly certifying the death of Shai-Heizel Wachsbleh. This act was read and signed by those present.

 

 

 

Signature Signature Signature Signature

Join main@groups.jewishgen.org to automatically receive all group messages.