Re: ViewMate Translation Request - Russian #poland #translation


ryabinkym@...
 

VM85114

In Rusian:

 

Замбров

#73

 

Состоялось в посаде Замбров, 15-го (27) июля 1894-го года, в 11 часов утра, явился лично еврей Арон Файбович Рожанович, сапожник, 32 лет, живущий в посаде Замбров в присутствии свидетелей Нахмана Граница, 32 лет и Гершка-Мотыль Бурштын, 36 лет, оба учителя жители посада Замбров и предявили нам младенца мужского пола, объявляя, что он родился в посаде Замбров 8-го (20-го) июля сего года в 6 часа вечера от законной жены Ени-Мириам, двух имен, урожденной Ябко, 29 лет.  Младенцу сему при обрезании дано имя Шимко-Файвель.  Акт сей составлен и присутствующим прочитан и подписан, кроме объявляющих себя безграмотными.

 

Подпись  Подпись

Чиновник гражданского состояния   Подпись

 

Translate into English:

 

Zambrov

 

# 73

 

Held in Posad Zambrov, on July 15 (27), 1894, at 11 am, a Jew Aron Faibovich Rozhanovich, a shoemaker, 32 years old, who lives in Posad Zambrov in the presence of witnesses Nakhman Granits, 32 years old, and Gershka-Motyl appeared in person Burshtyn, 36 years old, both teachers are residents of the Zambrov Posad and presented us with a male baby, announcing that he was born in the Zambrov Posad on July 8 (20) of this year at 6 pm from the lawful wife of Yeni-Miriam, two names, nee Yabko, 29 years old. This child was given the name Shimko-Faivel during circumcision. This act was drawn up and those present read and signed, except for those who declare themselves illiterate.

 

Signature Signature

Civil Status Official Signature

Translated by Michael Ryabinky

Join main@groups.jewishgen.org to automatically receive all group messages.