Re: Viewmate Translation Request - Russian #poland #russia #translation


ryabinkym@...
 

VM85357

In Russian:

296

Гинда Вайсблех.

Состоялось в городе Люблин 27 апреля (10 мая) 1912 года в 9 часов утра.  Явился еврей: Герш Вайсблех, торговец, 34 лет, житель города Люблина, вприсутствии свидетелей Мошки Фридмана, поденщика, 73 лет и Шимона Менделейля, домовладельца, 60 лет, жителей города Люблина и предъявили нам девочку, объявляя, что она родилась в городе Люблин, в доме под номером 155 10 (23) марта прошлого года года в 8 часов утра от него и законной жены Цивии, урожденной Лерман, 28 лет.  Девочке этой дано имя Гинда. Позднее заявление ничем не оправдано.  Акт сей присутствующим прочитан, ими и нами подписан.

 

Герш Вайсблех

Мошка Фридман  

Шимон Менделейль

Чиновник гражданского состояния Подпись

Translated into English:

296

Ginda Weisblech.

It took place in the city of Lublin on April 27 (May 10) 1912 at 9 am. A Jew appeared: Gersh Weisblech, a merchant, 34 years old, a resident of the city of Lublin, in the presence of witnesses Moshka Fridman, a day laborer, 73 years old, and Shimon Mendeleil, a homeowner, 60 years old, residents of the city of Lublin and presented us with a girl, announcing that she was born in the city of Lublin, in the house at number 155 on March 10 (23) last year at 8 o'clock in the morning from him and his legal wife, Tsivia, nee Lerman, 28 years old. This girl was given the name Ginda. The later statement is not justified by anything. This act was read to those present, they and we signed.

 

Gersh Weisblech

Moshka Friedman

Shimon Mendeleil

Civil Status Official Signature
Translated by Michael Ryabinky

Join main@groups.jewishgen.org to automatically receive all group messages.