Re: Viewmate Translation Request - Russian #poland #russia #translation



In Russian:


Состоялось в городе Люблин 22 июня (4 июля) 1873 года в 1 час дня.  Явился еврей: Лейб Вайсблех, жестянщик, 41 года, житель города Люблина, вприсутствии свидетелей Тобиаша Либермана, рабочего, 41 года и Якова Дукермана, рабочего, 53 лет, жителей города Люблина и предъявили нам девочку, объявляя, что она родилась в городе Люблин, в доме под номером 638 15 (27) ноября 1868 года года в 6 часов утра от него и законной жены Неши, урожденной Гольдман, 36 лет.  Девочке этой дано имя Рухля-Лэя. Позднее заявление ничем не оправдано.  Акт сей присутствующим прочитан, ими и нами подписан, за исключением объявляющего - неграмотного.


Тобиаш Либерман  

Яков Дукерман

Чиновник гражданского состояния Подпись


Translated into English:


It took place in the city of Lublin on June 22 (July 4), 1873 at 1 pm. A Jew appeared: Leib Weisblech, a tinsmith, 41 years old, a resident of the city of Lublin, in the presence of witnesses Tobiash Lieberman, a worker, 41 years old, and Jacob Dukerman, a worker, 53 years old, residents of the city of Lublin, and showed us a girl, announcing that she was born in the city of Lublin, in house number 638 on November 15 (27), 1868 at 6 a.m. from him and Nesha's legal wife, née Goldman, 36 years old. This girl was given the name Rukhlya-Lay. The later statement is not justified by anything. This act has been read by those present, they and we have signed, with the exception of the declarer - the illiterate.




Tobiash Lieberman


Jacob Dukerman


Civil Status Official Signature
Translated by Michael Ryabinky

Join to automatically receive all group messages.