Re: Viewmate Translation Request - Russian #poland #russia #translation


ryabinkym@...
 

VM86545

In Russian:

561

Состоялось в городе Люблин 18 (30) окрября 1876 года в час дня. Явился еврей Лейбус Вайсблех, жестянщик, житель города Люблин, 45 лет.  В присутствии свидетелей Тобияша Либермана, рабочего, 44 лет и Якова Дукермана, рабочего, 36 лет, оба жители города Люблин и предъявили нам младенца мужского пола, который родился в городе Люблин 10 (22) октября сего года в 8 часов утра, в доме под номером 638, от него и законной жены Неси урожденной Купершмидт, 36 лет.  Младенцу при обрезании было дано имя Пинхас-Герш.  Акт сей присутствующим прочитан, ими и нами подписан, за исключением объявляющего - неграмотного.

 

Тобиаш Либерман  

Яков Дукерман

Чиновник гражданского состояния Подпись

Translated into English:

561

 

It took place in the city of Lublin on 18 (30) October 1876 at 1 pm. The Jew Leibus Weisblech, a tinsmith, resident of the city of Lublin, 45 years old, appeared. In the presence of witnesses Tobiash Lieberman, a worker, 44 years old and Yakov Dukerman, a worker, 36 years old, both residents of the city of Lublin presented us with a male baby who was born in the city of Lublin on October 10 (22) this year at 8 a.m., in a house near number 638, from him and his legal wife Nesi nee Kupershmidt, 36 years old. During circumcision, the baby was given the name Pinchas-Gersh. This act has been read by those present, they and we have signed, with the exception of the declarer - the illiterate.

 

Tobiash Lieberman

Jacob Dukerman

Civil Status Official Signature
Translated by Michael RYabinky

Join main@groups.jewishgen.org to automatically receive all group messages.