Re: Viewmate Translation Request - Russian #translation


ryabinkym@...
 

VM86655

In Russian:

 

#123.

Состоялось в городе Новый Двор 29 августа 1876 года в 9 часов утра. Лично явились Ицик Зайденберг, мельник, 56 лет, житель города Новый Двор.  В присутствии свидетелей Глияша-Ицка Сигаловича, 63 лет и Лейбы Юнкера, 53 лет, жителей города Новый Двор, школяров и предъявили нам младенца мужского пола, родившемся в городе Новый Двор 2 августа сего года в 6 часов утра от сына его Хаима Зайденберга, 22 лет и жены его Миндли, урожденной Мерстык, 21 года.  Малденцу этому дано имя Гдаля-Ицик, двух имен. Акт сей по прочтении прочитан и свидетелями подписан, за исключением отца ребёнка,объявившем, что он писать не умеет.

 Содержащий акты гражданского состояния Подпись

 Подпись Подпись

Translated into English:

 

# 123.

 

It took place in the city of Novy Dvor on August 29, 1876 at 9 am. Itzik Seidenberg, a miller, 56 years old, a resident of the city of Novy Dvor, came in person. In the presence of witnesses Gliyash-Itska Sigalovich, 63 years old and Leiba Juncker, 53 years old, residents of the city of Novy Dvor, school teachers, and they showed us a male baby born in the city of Novy Dvor on August 2 of this year at 6 am from his son Chaim Seidenberg, 22 years old and his wife Mindlia, nee Merstyk, 21 years old. This boy was given the name Gdal-Itzik, two names. After reading this act, it was read and signed by witnesses, with the exception of the child's father, who announced that he could not write.

 

 Containing acts of civil status Signature

 

 Signature Signature
Translated By Michael Ryabinky

Join main@groups.jewishgen.org to automatically receive all group messages.