Re: Viewmate Translation Request - Russian #poland #translation


ryabinkym@...
 

VM86680

In Russian:

 

446.

Эля-Вольф Вайсблех.

 

Состоялось в городе Лублин 13 (26) сентября 1911 года в 10 часов утра. Явились евреи Мошка Фридман, рабочий, 72-х лет и Шимон Мандалейль, домовладелец, 59 лет, оба жители города Люблин и объявили, что сего числа,  в городе Люблин, в 3 часа ночи, в доме под номером 638, умерер Эля-Вольф Вайсблех, 8 месяцев и 26 дней от роду, родившегося в городе Люблин, сын Абрама и Лефлер, жителей города Люблин. По настоящему удостоверяю о кончине Эли-Вольфа Вайсблех.  Акт сей присутствующим прочитан и ими подписан.

 

Подпись Подпись Подпись Подпись

Translated into English:

446.

Elia-Wolf Weisblech.

It took place in the city of Lublin on September 13 (26), 1911 at 10 am. The Jews, Moshka Friedman, a worker, 72 years old, and Shimon Mandaleil, a landlord, 59 years old, both residents of the city of Lublin, appeared and announced that this day, in the city of Lublin, at 3 a.m., at house number 638, died Elia-Wolf Weisblech, 8 months and 26 days old, born in Lublin, son of Abram and Lefler, residents of Lublin. I am truly certifying the passing of Eli-Wolf Weisblech. This act was read and signed by those present.

Signature Signature Signature Signature
Translated by Michael Ryabinky

Join main@groups.jewishgen.org to automatically receive all group messages.