Re: ViewMate translation request - Russian #poland #russia #translation


ryabinkym@...
 

VN88117

In Russian:

316

Состоялось в городе Лублин 15-го (28-го) сентября 1904 года в 10 часов утра.  Явился еврей: Исаак Розенцвейг, торговец, 29-и лет, житель города Люблина и в присутствии свидетелей Берки Тухмана, домовладельца, 42-х лет и Шимона Манделейла, рабочего, 52-х лет, жителей города Люблина и предъявили нам девочку, объявляя, что она родилась в городе Люблин, в доме под номером 92 с половиной, 8-го (21-го) сентября  этого года в 8 часов утра от него и законной жены Суры-Двойры, урожденной Вайсблех, 25-и лет.  Девочке этой дано имя Хана-Естер.  Акт сей присутствующим прочитан, ими  подписан.

Исаак Розенцвейг

Берка Тухман

Шимон Манделейл

Чиновник гражданского состояния        Подпись

Translated into English:

316

It took place in the city of Lublin on September 15 (28), 1904 at 10 o'clock in the morning. A Jew appeared: Isaac Rosenzweig, a merchant, 29 years old, a resident of the city of Lublin and in the presence of witnesses Berka Tukhman, a house owner, 42 years old, and Shimon Mandeleil, a worker, 52 years old, residents of the city of Lublin and showed us a girl, announcing, that she was born in the city of Lublin, at house number 92 and a half, on September 8 (21) of this year at 8 o'clock in the morning from him and the lawful wife of Sura-Dvoira, nee Weisblech, 25 years old. This girl was given the name Hana-Esther. This act was read to those present and signed by them.

Isaac Rosenzweig

Berka Tukhman

Shimon Mandeleil

Civil Status Official Signature
Translated by Michael Ryabinky

Join main@groups.jewishgen.org to automatically receive all group messages.