Re: ViewMate translation request - Russian #poland #russia #translation


ryabinkym@...
 

VM88107

In Russian:

121

Состоялось в городе Лублин 8-го (20-го) мая 1894 года в 5 часов вечера.  Явился еврей: Залман Вайнтроб, рабочий, 37-и лет, житель города Люблин и в присутствии свидетелей Залмана Рабиновича, торговца, 68-и лет и Шимона Манделейла,рабочего, 32-х лет, жителей города Люблина и предъявили нам девочку, объявляя, что она родилась в городе Люблин, в доме под номером 494, 13-го (21-го) сентября  прошлого года в 2 часа ночи от него и законной жены Иты-Рухли, урожденной Фаертаг, 28-и лет, жительницей города Люблина.  Девочке этой дано имя Брайдля-Ройза. Позднее заявление ничем не оправдано.  Акт сей присутствующим прочитан, ими и, за исключением неграмотных, подписан.

Залман Рабинович  

Шимон Манделейл

Чиновник гражданского состояния        Подпись

 

Translated into English:

121

 

It took place in the city of Lublin on May 8 (20), 1894 at 5 pm. A Jew appeared: Zalman Weintrob, a worker, 37 years old, a resident of the city of Lublin and in the presence of witnesses Zalman Rabinovich, a merchant, 68 years old, and Shimon Mandeleil, a worker, 32 years old, residents of the city of Lublin and showed us a girl, announcing, that she was born in the city of Lublin, at house number 494, on September 13 (21) last year at 2 am from him and the legal wife of Ita-Rukhlia, nee Faertag, 28 years old, a resident of the city of Lublin. This girl is given the name Braidla-Royza. The later statement is not justified by anything. This act was read by those present, and, with the exception of the illiterate, signed by them.

Zalman Rabinovich

Shimon Mandeleil

Civil Status Official Signature
Translated by Michael Ryabinky

Join main@groups.jewishgen.org to automatically receive all group messages.