Re: ViewMate translation request - Russian #poland #russia #translation


ryabinkym@...
 

VM88220

In Russian:

115

Иосиф Розенцвейг

Состоялось в городе Лублин 20-го марта (4-го апреля) 1907 года в 4 часа дня.  Явился еврей: Исаак Розенцвейг, рабочий табачной фабрики, 32-х лет, житель города Люблина и в присутствии свидетелей Израиля Фраймана, поденщика, 59-и лет и Мошки Фридмана, поденщика, 68-и лет, жителей города Люблина и предъявили нам мальчика, объявляя, что он родился в городе Люблин, в доме под номером 92, 13-го (26-го) марта  этого года в 3 часов ночи от него и законной жены Суры-Двойры, урожденной Вайсблех, 28-и лет.  Мальчику этому при обрезании дано имя Иосиф.  Акт сей присутствующим прочитан, ими  подписан.

Исаак Розенцвейг

Мошка Фридман

Израиль Фрайман

Чиновник гражданского состояния        Подпись

 

Translateed into English:

115

Joseph Rosenzweig

It took place in the city of Lublin on March 20 (April 4) 1907 at 4 pm. A Jew appeared: Isaac Rosenzweig, a tobacco factory worker, 32 years old, a resident of the city of Lublin, and in the presence of witnesses Israel Freiman, a day laborer, 59 years old, and Moshka Fridman, a day laborer, 68 years old, residents of the city of Lublin and presented us with a boy, announcing that he was born in the city of Lublin, at house number 92, on the 13th (26th) of March this year at 3 am from him and the legal wife of Sura-Dvoira, nee Weisblech, 28 years old. This boy was given the name Joseph when he was circumcised. This act was read to those present and signed by them.

Isaac Rosenzweig

Moshka Friedman

Israel Fraiman

Civil Status Official Signature
Translated By Michael Ryabinky

Join main@groups.jewishgen.org to automatically receive all group messages.