Re: Russian translation #translation


ryabinkym@...
 

VM88635

In Russian:

 

#31

Пултуск

Состоялось в городе Пултуск 4-го (16) июня 1892 года в 4 часа дня.  Явились лично торговец Борух Розенблюм, 61 года и учитель Мошек Директор, 56 лет, жители города Пултуск и объявили, что вчера, в 11 часов ночи, умер житель деревни Голысток, кузнец Мошек Домб, вдовец, 76 лет, сын Зельмана и Либы.  По настоящему удостоверяю о кончине Мошка Домба.  Акт сей объявляющим прочитан и ими и нами подписан.

Мошек Директор

Борух Розенблюм

Чиновник гражданского состояния, президент города Пултуска        Подпись

Translated into Engish:

 

# 31

 

Pultusk

 

It took place in the city of Pultusk on June 4 (16), 1892 at 4 pm. The merchant Boruch Rosenblum, 61 years old, and the teacher Moshek Director, 56 years old, residents of the city of Pultusk, personally appeared and announced that yesterday, at 11 o'clock in the morning, a resident of the village of Golystok, a blacksmith Moshek Domb, a widower, 76 years old, the son of Zelman and Liba, had died. I truly certify the death of Moshek Domb. This act was read by the announcers and signed by them and by us.

 

Moshek Director

 

Boruch Rosenblum

 

Civil Status Official, President of the City of Pultusk Signature

Translated by Michael Ryabinky
Boynton Beach, FL

Join main@groups.jewishgen.org to automatically receive all group messages.